Translation Guidelines
ShapeUp Club is now a worldwide product, and it should then of course also be translated into different language. We are now looking for people who can help us translate ShapeUp Club to:
Brazilian Portuguese 0% done
|
Danish 100% done
|
Dutch 100% done
|
English 100% done
|
Finnish 100% done
|
French 100% done
|
German 100% done
|
Italian 100% done
|
Japanese 0% done
|
Norwegian 100% done
|
Polish 50% done
|
Portuguese 55% done
|
Russian 40% done
|
Spanish 100% done
|
Swedish 100% done
|
Turkish 0% done
|
Please note that these
percentages are not updated live. If you want to see ShapeUp Club in other languages than these, please just
send us an email.
What to translate
ShapeUp Club needs help translating 3 different things:
- The website
- The iPhone app
- The food and exercise databases
Translator roles
There are two different translator roles;
- The supervisor
- The translator
Anyone can be a translator and contribute to translating ShapeUp Club to new languages. All you have to do is register a translator account:
-
First choose what part you want to start translating:
- Register a Crowdin account or login if you already have an account
- Choose which language you want to translate
- Pick what you wish to translate, and click on the green "Translate" button
- Start to translate, but we do suggest you finish reading this whole guide on how to translate first!
If you wish to be a supervisor you will have the role of controlling how the translation is proceeding, approve and correct errors. You will as a supervisor be the last one to control everything before it gets published.
All supervisors needs to be approved by ShapeUp Club. You can apply to become a supervisor by sending us an email at
contact@shapeupclub.com.
How to translate
When you are translating you are going to use a service called Crowdin. Here follows a short introduction on
Crowdin:
This is how Crowdin looks like. The red box to the left indicates what words and phrases are waiting to be translated. The green dot is telling you if it has already been translated.
What needs to be translated. The green dot showing what has been translated.
To every word and sentence that needs to be translated Crowdin will show you an example on how this is translated using Google Translate or Microsoft Translator. In the red box in the picture below you can find these suggestions to the word or phrase you are currently translating. Do not fully trust these examples since they in many cases are incorrect. Instead only use them as a guideline.
The red mark shows where you can find the suggestions from Google and Microsoft translator.
Normal translation
This red box indicates the sentence that you are currently translating.
In this red box above you can see what sentence or word you are translating now
When you have found the right translation, type it in the box which is marked red in the picture below. Commit your translation by pressing the button "Commit Translation" down to the right.
This is where you enter the your translation.
After you found the right translation and committed it, here's where you can find it. Or see if other users already have translated this.
NOTE! When you translate words and sentences try to make them match the original text length as good as possible (in number of characters). This is so the design on the website and in the iPhone app (headlines, etc) can be kept as it is now.
Special characters
Sometimes when you are translating you are going to encounter words and sentences containing special characters, for example:
- HTML-tags; < >
- Curly brackets; { }
- Sequences with different signs; %1$@%2$@
When translating words and sentences containing these special characters it's important to always make sure that you don't change any of these characters. The special characters should always look like the original.
The picture with the red mark below shows how the sentence will look like online or in the iPhone app when the special characters has been replaced
This is where you can see the sentence you are translating in its original use; online or in the app.
HTML-tags
Sometimes you will see strings looking like this, with words inside tags:
Track <strong>weight</strong>.
Then only translate the words outside the tags, like this:
Bokför <strong>vikt</strong>.
Keep everything within the < > characters, do not translate these. Be sure that no spaces are used inside the tags. You can rearrange the order of the words, but it's important that you don't take words inside the tags out or rearrange the tags.
Numbers
You may sometimes see sentences like this:
Reachable in {0:F0} weeks
Do not change the yellow marked characters in any way. The right translation, to Swedish is:
Kan nås inom {0:F0} veckor
The iPhone app
The iPhone app translation may sometimes look very complex, but do not worry, it's easy.
Here's an example:
Calories / %1$@%2$@
The last sequence of characters is going to be changed with a number when it's in the iPhone app, like this:
Calories / 100 g
So don't change the funny-looking part, the right translation to Swedish would be:
Kalorier / %1$@%2$@
Databases
ShapeUp Club contains two databases that needs translation, the food and exercise databases.
Some foods in the food database might be lacking a correct translation to your language, if this is the case then leave it with an English translation (press the button Skip).